Блог з публічних закупівель

Еквівалент у спрощених закупівлях: право чи обов’язок?

Еквівалент у спрощених закупівлях: право чи обов’язок?

Досить часто на навчаннях ми чуємо запитання: «Чи може замовник при оголошенні спрощеної закупівлі робити посилання на конкретні марку чи виробника або на конкретний процес, що характеризує продукт чи послугу певного суб’єкта господарювання, чи на торгові марки, патенти, типи або конкретне місце походження чи спосіб виробництва?».
Дійсно, питання досить цікаве, тому пропонуємо розібратися разом, чи залишив нам законотворець право в спрощеній закупівлі купувати саме те, що нам потрібно, а не те, що пропонують учасники.
Справді, на відміну від процедур закупівель, у разі проведення спрощеної закупівлі в замовника є вибір: або вказати, які еквіваленти приймаються у пропозиціях учасників, або не вказувати еквіваленти. Це прописано в частині 4 статті 14 Закону України «Про публічні закупівлі» (далі — Закон): у вимогах до предмета закупівлі, що містять посилання на конкретну торговельну марку чи фірму, патент, конструкцію або тип предмета закупівлі, джерело його походження або виробника, замовник може вказати, які аналоги та/або еквіваленти приймаються у пропозиціях учасників.
Як бачимо, ключове тут слово «може», і це означає, що лише замовник вирішує, прийматимуться ним аналоги та/або еквіваленти від учасників чи ні.
А тому, якщо, наприклад, замовник буде проводити спрощену закупівлю періодичних видань і захоче придбати саме журнал «Радник в сфері державних закупівель», то еквівалент ви можете не зазначати, оскільки, по-перше, таке право передбачено Законом, по-друге, еквівалента у видання немає.
Тепер виникають логічні питання: у чому різниця між аналогом та еквівалентом і який термін краще вжити під час оголошення спрощеної закупівлі?
Для початку пропоную розглянути визначення терміна «еквівалент». Еквівалент (згідно з визначенням, наведеним в Академічному тлумачному словнику) — це щось рівноцінне, рівнозначне, рівносильне; те, що повністю відповідає чому-небудь, може його замінювати або виражати (книжн.); товар, який виражає вартість інших товарів і на який вони обмінюються (ек.)(Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 455).
Наприклад:
Масло солодковершкове «Селянське» 73 %. Склад: пастеризовані вершки з коров’ячого молока. Вага: 180 г. Упаковка: брикет
Приклад еквівалента:
Масло солодковершкове «Ферма» 73 %. Склад: пастеризовані вершки з коров’ячого молока. Вага: 180 г. Упаковка: брикет
Отже, коли йдеться про еквівалент, усі характеристики повинні співпадати, товар за всіма характеристиками повинен бути ідентичним.
Що стосується терміна «аналог», то аналог (згідно з визначенням, наведеним в Академічному тлумачному словнику) — те, у чому виявляється схожість, подібність до іншого предмета або явища (Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 42).
Наприклад:
Масло солодковершкове «Селянське» 73 %. Склад: пастеризовані вершки з коров’ячого молока. Вага: 180 г. Упаковка: брикет
Приклад аналогу:
Масло козяче солодковершкове «Ферма» 81 %. Склад: пастеризовані вершки з козячого молока. Вага: 180 г. Упаковка: банка
Як бачимо, два вищенаведені молочні продукти аналогічні, оскільки вони не збігаються за всіма характеристиками та є тільки подібними й певною мірою схожими молочними продуктами, а тому є аналогічними.
З наведених прикладів зрозуміло, що між поняттями «аналог» і «еквівалент» різниця очевидна. Саме тому рекомендую в разі вибору між встановленням у закупівлях термінів «еквівалент» чи «аналог» встановлювати виключно «еквівалент», щоб у результаті отримати те, що повністю відповідає вашим потребам.
Статті за темою на порталі RADNUK.COM.UA:
А ви підготували обґрунтування, якщо в технічній специфікації посилаєтесь на конкретну торговельну марку…? П’ять прикладів
Застосування еквіваленту при здійсненні закупівель робіт
Еквівалент чи аналог: що краще та як правильно прописати в закупівлі